Precioso vídeo. Hoxe pasei pola biblioteca da vila de R. No andel de novidades (sempre hai uns sesenta libros) só atopei dúas obras en galego: unha de antropoloxía e outra de pedagoxía. Non sei se ten que ver co lerio "de la imposición del gallego" e da ansia de deixar as bibliotecas públicas en xaxún de libros no noso idioma. Parecer, paréceo. Tamén preguntei por unha novela de éxito: "A praia dos afogados". E tíñana... só na versión castelá. ¿As bibliotecas tamén practican o bilingüismo cordial?
Precioso vídeo.
ResponderEliminarHoxe pasei pola biblioteca da vila de R. No andel de novidades (sempre hai uns sesenta libros) só atopei dúas obras en galego: unha de antropoloxía e outra de pedagoxía. Non sei se ten que ver co lerio "de la imposición del gallego" e da ansia de deixar as bibliotecas públicas en xaxún de libros no noso idioma. Parecer, paréceo.
Tamén preguntei por unha novela de éxito: "A praia dos afogados". E tíñana... só na versión castelá.
¿As bibliotecas tamén practican o bilingüismo cordial?
Por desgrazas, creo que iso do "bilingüismo cordial" esténdese por toda a sociedade. Se toda a cultura se castelaniza, que nos queda?
ResponderEliminar