Un pracer reler este libro e agora na nosa lingua. Un libro que lin hai miles de anos e que segue a ser unha marabillosa proposta. É a editorial Kalandraka quen decidiu a súa publicación na nosa lingua, un xa clásico de Marguerite Duras que conta coa tradución de Oriana Méndez: O amante representa o espertar ao amor, ao pracer, é asemade a relación familiar, a maternofilial, a relación coa sociedade, coa pobreza, coa aparencia... O libro tamén nos informa dunha Indochina francesa que é colonia e non estado francés, de aí unha distancia cultural insalvable que se vive e se crea dende a diferenza entre colonxs e colonizadxs.
Canda o amor, a desesperanza, o amor imposible, inalcanzable, a distancia. E canda estes, a profundidade da escrita, o manexo literario dunha autora que nos deixou e segue a deixarnos atrapadxs na súa luz e na súa musicalidade. Conseguir tanto con tan poucas palabras! Saber escoller a súa esencia e deitala no papel para facela inmortal.
Sen comentarios
Publicar un comentario