Blogue de Gracia e de Anxo, blogue de pingas e de icebergs, do que nos preocupa ou nos chama a atención, de biblioteca e de aula.

01/04/20

Symphonie confinée - La tendresse

 Grazas a Pilar Aguilar Carrasco por agasallarnos tenrura no seu Facebook:



Asemade, ponnos a letra coa tradución:


On peut vivre sans richesse/ Podemos vivir sin riqueza
Presque sans le sou/ Casi sin dinero
Des seigneurs et des princesses/Señores y princesas
Y'en a plus beaucoup/No quedan muchos
Mais vivre sans tendresse/Pero vivir sin ternura
On ne le pourrait pas/ No podríamos
Non, non, non, non/ no no no
On ne le pourrait pas/ No podríamos
On peut vivre sans la gloire/Podemos vivir sin gloria
Qui ne prouve rien/ Quien no prueba nada
Etre inconnu dans l'histoire/Ser desconocidos en la historia
Et s'en trouver bien/ y sentirnos bien
Mais vivre sans tendresse/ Pero vivir sin ternura
Il n'en est pas question/ ni hablar
Quelle douce faiblesse/Qué dulce debilidad
Quel joli sentiment/ Qué lindo sentimiento
Ce besoin de tendresse/Esta necesidad de ternura
Qui nous vient en naissant/que tenemos desde que nacemos
Vraiment, vraiment, vraiment/ de verdad
Le travail est nécessaire/ El trabajo es necesario
Mais s'il faut rester/ Pero si tienes que quedarte
Des semaines sans rien faire/ algunas semanas sin hacer nada
Eh bien... on s'y fait/ Bueno ... te acostumbras
Mais vivre sans tendresse/ Pero vivir sin ternura
Le temps vous paraît long/El tiempo parece largo
Long, long, long, long/ Largo, largo, largo, largo
Le temps vous parait long/El tiempo te parece largo
Dans le feu de la jeunesse/En el fuego de la juventud
Naissent les plaisirs/ nacen los placeres
Et l'amour fait des prouesses/Y el amor hace proezas
Pour nous éblouir/Para deslumbrarnos
Oui, mais sans la tendresse/ Si, pero sin ternura
L'amour ne serait rien/El amor no sería nada
Quand la vie impitoyable/Cuando la vida implacable
Vous tombe dessus/ Te cae encima
On n'est plus qu'un pauvre diable/Solo somos pobres diablos
Broyé et déçu/ machacados y decepcionados
Alors, sans la tendresse/ Entonces, sin la ternura
D'un cœur qui nous soutient/ De un corazón que nos apoye
On n'irait pas plus loin/ No iríamos más lejos
Un enfant vous embrasse/Un niño te besa
Parce qu'on le rend heureux/Porque lo hacemos feliz
Tous nos chagrins s'effacent/Todas nuestras penas se desvanecen
On a les larmes aux yeux/Tenemos en lágrimas los ojos
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu / Dios mío, Dios mío, Dios mío ...
Dans votre immense sagesse/ En tu inmensa sabiduría
Immense ferveur/Inmenso fervor
Faites donc pleuvoir sans cesse/ haz que sigan lloviendo
Au fond de nos cœurs/ en el fondo de nuestros corazones
Des torrents de tendresse/Torrentes de ternura
Pour que règne l'amour/Para que reine el amor
Jusqu'à la fin des jours/Hasta el final de los días

Sen comentarios

Neste blog utilizamos as imaxes con finalidade educativa. Se algunha delas estivera suxeita a dereitos de autor, rogamos que vos poñades en contacto connosco para retirala de inmediato.